domingo, 20 de julho de 2008

Je suis désolé!

Essa é a expressão francesa que mais me irrita. Ao pé da letra, a frase seria um "eu estou desolado!", mas uma boa tradução é "lamento!". Por exemplo, fui num organismo municipal daqui para acrescentar alguns documentos a outros que já estavam lá. Era a folga da secretária responsável e a substituta tentou, sem muito esforço, encontrar a minha pasta e não teve sucesso. Daí ela me disse que estava desolada, mas que eu teria que voltar noutro dia quando a responsável estivesse trabalhando. Pensei, será que ela não vai dormir de noite de tão desolada!?!? Duvido. Mas pelo simples fato de ter usado a frase mágica ela se redimiu de qualquer sentimento de culpa.

O grande problema é que se escuta isso muito... tanto que a frase já soa pejorativa. Talvez o agravante seja a minha falta de costume com essa convenção de 'boas maneiras' francesas. Tanto que até esqueço de usá-la. Por exemplo, um dia uma vizinha me perguntou se eu tinha televisão, respondi só um não. Ela me repetiu a pergunta, frisando que estava falando do aparelho televisor. Respondi que tinha entendido e que não a tinha. Ela me olhou com cara de interrogação mas deu-se por satisfeita. Pensei, será que ela acha que estou mentindo? Que nada, um amigo que mora aqui a mais tempo me disse que eu devia ter dito que estava desolada, daí ela teria me entendido melhor!

2 comentários:

Franci disse...

De fato... afinal, não ter televisão é motivo para ficar desolada! -.-'

Unknown disse...

A resposta para te vingar:
- Je suis désolé(e), je ne peux rien faire pour vous aider..."
- Ben c'est moi qui suis désolée !